北理工大学生外语新闻社举办学校英文官方主页翻译业务专题培训

供稿: 大学生外语新闻社   摄影: 大学生外语新闻社 展霁明    编辑: 党委宣传部 赵琳

  
    
  2012年12月11日下午,在乐动(中国)大学生外语新闻社指导老师赵琳的陪同下,外国语学院曹莉老师来到良乡校区为全体成员做讲座,讲座在静园B地下008室开展,主题是翻译思维和如何做好新闻翻译。
 
     
 
   曹老师主要从三个方面为社员们讲述了如何做好新闻翻译。首先是必须清楚地认识到翻译是写作的一种形式,译文要符合写作的一切要求。曹老师指出,翻译时我们一般习惯于逐字翻译,这是没有建立翻译思维的表现,翻译必须要符合译出语的表达习惯。其次是要学会变通,一切表达形式的都可以变通,以帮助被翻译的作品更好地被呈现。最后曹老师特别强调了翻译的科学性,语义是最根本的科学核心,但措辞、语法、表达、搭配、逻辑等也同样遵循科学性原则,因此要做好新闻翻译,必须要做科学严谨的调查研究,纠正可能的错误。曹老师在讲座末尾总结时提到新闻是一种特殊的文学体裁,做新闻翻译必须做到意思连贯,简洁明了,抓主要信息点。
 
  与会同学在讲座过程中提出了许多非常具有针对性的问题,曹老师一一给予答复。讲座结束后,新闻社的成员都表示此次讲座极具启发性,收获颇丰,不仅许多长期困扰自己的问题得到了满意的解答,并且还对翻译思维和新闻翻译技巧有了更深刻的认识,相信在以后的翻译实践中,能做得更好。

 (审核:王征)